torsdag 14 april 2011

Senat sakaisin - Ord kors och tvärs

Lost in translation. Äiti, etsä tajuu?




Huomaan, että blogissani senat menee usein sakaisin. Tai, että kirjaimia puuttuu sieltä täältä. Tai, että yhdyssanat jäävät roikkumaan erilleen. Normaalisti olen hyvin tarkka sanojen ja kirjoitusteni suhteen, koska onhan se myös työtäni. En viitsi kuitenkaan alkaa korjaamaan virheitäni tässä blogissa, koska täällä New Yorkissa on muutakin tekemistä. Puolustan myös kirjoitusvirheitäni seuraavasti:
  1. Käytän päivittäin aktiivisesti kolmea kieltä, joskus neljääkin.
  2. Toistelen päivittäin vajaavaisia sanoja.
  3. Kommunikoin päivittäin ihmiselle, jonka sanoista puuttuu kirjaimia.
  4. Arvailen päivittäin sanojen merkityksiä kolmella, joskus neljälläkin kielellä.
Yrittäkää ymmärtää. Kiitos ja anteeksi!

Jag märker att orden på bloggen har en tendens att leva sitt eget liv. Ibland hoppar bokstäverna av eller de sammansatta orden vägrar att hålla ihop. Vanligtvis är jag väldigt noggrann, för att inte säga pedantisk med mina texter och ord, naturligtvis för att det är mitt arbete också. Men nu orkar jag inte rätta till felen eftersom det finns annat att lägga tid på här i New York. Jag försvarar dessutom mina felskrivningar, felstavningar och fel ord med följande:
  1. Jag använder dagligen aktivt tre språk, ibland fyra.
  2. Jag upprepar dagligen halva ord, stavelser eller andra bokstavskombinationer.
  3. Jag kommunicerar dagligen med en person vars ord saknar några bokstäver.
  4. Jag gissar dagligen betydelser på ord på tre, ibland fyra språk.
Försök att förstå. Tack och förlåt!

2 kommentarer:

  1. Hahaha, helt ok Heidi! Vad fina bilder på Hilda!!

    SvaraRadera
  2. Illustrationen drog nog uppmärksamheten från eventuella stavfel :).

    SvaraRadera